Kamis, 28 November 2013

cara menulis surat berbahasa bali



Ring galahé sané becik puniki, iriki jagi unggahang titiang gumanti risaksat nyobyahang mangda kawikanin antuk para krama Baliné. Mogi-mogi ja mapikenoh, mawinan jagi dangan nulis surat mabasa Bali, utaminipun indik pasinggihan (penghormatan) majeng ring sang sané katuju. Uratiang ring sor puniki!

1) Yth. (Yang terhormat) gentosin antuk
Swt. (Sané wangiang titiang), utawi
Sst. (Sané singgihang titiang). 
Conto ring nulis surat kadi puniki : 
Yth. Bendesa Pakraman Seraya
d.a. Seraya-Karangasem
di Amlapura 
Dados surat kadi puniki : 
Swt. Bendesa Pakraman Seraya
a.g. Seraya-Karangasem
ring Amlapura

2) Yts. (Yang tersayang) gentosin antuk Sat. (Sané asihin titiang)
3) Ytc. (Yang tercinta) gentosin antuk Stt. (Sané tresnain titiang)
Conto ring surat kadi puniki : 
Ytc. Luh Apriliani
d.a. Br Merajan Desa Seraya Barat
di Seraya 
Dados surat kadi puniki : 
Stt. Luh Apriliani
a.g. Br Merajan Desa Seraya Barat
ring Seraya

Istilah tiosan sané sering manggén ring surat-surat mabasa Indonesia, taler sampun laca-laca titiang kadi ring sor puniki, mogi-mogi wénten pikenohipun.

4) d.a. (dgn alamat) gentosin antuk a.g. (antuk genah)
5) a.n. (atas nama) gentosin antuk a.p. (antuk parab)
6) u.b. (utk beliau) gentosin antuk m.d. (majeng dané)
7) Sdr. (Saudara) gentosin antuk Smt. (Sameton).
8) Ttd. (tertanda) gentosin antuk Klt. (Kalinggatanganin)
9) dll. (dan lain2) gentosin antuk msl. (miwah sané lianan)
10) lampiran gentosin antuk lepihan
11) prihal gentosin antuk indik
12) Dengan Hormat gentosin antuk Om Swastyastu
13) tembusan gentosin antuk tumusan

Ring sor puniki titiang jagi ngaturang imba utawi conto daging surat undangan, taler imba/conto pamuput surat:

Daging surat: “Atas rahmat Tuhan Yang Maha Esa, saya mengundang kehadiran Bapak/Ibu/Sdr. pada upacara perkawinan putra-putri kami.”. 
Basa Balinné ‘Malarapan asung kerta wara nugrahan Ida Hyang Parama Wisesa, titiang ngaptiang sapangrauh Bapak/Ibu/Smt. Ri sajeroning pawiwahan pianak titiang’.

Pamuput surat: “Demikianlah surat ini disampaikan, atas perhatian Sdr. (Saudara) Saya mengucapkan terima kasih.” 
Basa Baliné: ‘Kadi asapunika rerepi puniki katur, mantuk ring uratian Smt. (Sameton), titiang ngaturang suksmaning manah’.

Pangaptin titiang, ngiring sareng-sareng nyobyahang kruna miwah istilah-istilah utawi reringkesan sané sampun karincikang gumanti wénten kanggén sepat siku-siku ri kalaning nulis surat mabasa Bali. Elingang, silih sinunggil cihnan (sifat) basa, wantah konvensional utawi pasumanggeman ‘kesepakatan’. Yéning sampun akéh anaké nganggén istilah punika, majanten ipun pacang manados basa sané lumrah (baku). Majanten pacang banget pikenohipun imbangang ring nénten wénten anggén. Salanturnyané, para yowana Baliné sané pacang nulis surat mabasa Bali, nénten pacang bingung/méweh malih sakadi sané naenan rasayang titiang. Astungkara.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar